lunes, 31 de octubre de 2011

PREMIO NOBEL LITERATURA 2011




El premio Nobel de Literatura de este año no ha recaído en una persona desconocida por poetas chilenos,
ya que el año 2000 apareció "Góndola Fúnebre" volumen de poemas de Tomas Tranströmer, por Ediciones LAR, de Concepción, traducido por el poeta uruguayo Roberto Mascaró.
A través de comentarios de escritores chilenos que le conocen, se aprecia en este autor sueco una persona sencilla, directa y sin ningún interés en darse importancia, conocedor de la obra de Pablo Neruda. Había sido candidato al premio hace ya un tiempo y no carece de detractores que consideran que su poesía es convencional y carente de interés en la sociedad.

El autor nació en Estocolmo el 15 de abril de 1931 y creció junto a su madre, una maestra primaria y su abuelo materno. (Sus padres se divorciaron) Luego del servicio militar obligatorio, estuvo por espacio de ocho años viajando y estudiando diversas materias en la Universidad de Estocolmo. Se graduó como psicólogo e hizo estudios adicionales de historia, religión y literatura. . Su primera colección de poemas fue publicado en 1954
Cuatro años después, contrajo matrimonio y comenzó a trabajar como psicólogo hasta que en 1960 fue contratado como psicólogo residente en una institución para jóvenes con problemas conductuales y drogadictos,  cerca de la ciudad de Linköping.

Ha sido considerado como “el más influyente poeta escandinavo de las últimas décadas” y su obra se ha traducido a 60 idiomas. El poeta y ensayista sirio  Adonis  (Ali Ahmad Sa’id, 1930) ayudó a extender la fama de Transtromer en el mundo árabe, acompañándolo en sus lecturas públicas. Curiosamente, se consideraba a Adonis o Adonis, el más serio candidato al Nobel de este año estimándose que debía darse una especie de espaldarazo a la “primavera árabe”.(¿otra vez razones políticas?)Según Peter Englund, secretario permanente de la Academia Sueca, no se le dio el premio por razones “exclusivamente políticas”. Se sabe que el poeta no es precisamente un entusiasta de las rebeliones de los países árabes
que no parecen separar la política de la religión. y pretenden un cambio que no está de acuerdo a la historia y tradición de esos países.
Se dice que le interesa muchísimo obtener el Nobel ¿llegará su interés tan lejos como para abjurar de su actual postura crítica y alabará a esa primavera árabe tan cara – al parecer – a los intereses occidentales?

Larga también ha sido la espera del autor sueco, ya que ha  estado siendo postulado desde 1993. El comité del premio Nobel comunicó que se le concedía el galardón por sus condensadas, translúcidas imágenes que dan un fresco acceso a la realidad. Los críticos han alabado en Tranströmer su accesibilidad pues aun en traducciones sus poemas capturan los largos inviernos suecos, el ritmo de las estaciones y la palpable, atmosférica belleza de la naturaleza

Merece destacar el hecho de su inmediato viaje a Bhopal (India) tan pronto como se supo de la tragedia producida por escape de gas de la planta de Union Carbide que causó miles de muertos y discapacitados.
Junto a poetas indios, tomó parte en sesiones de lectura de poemas.

En 1990, sufrió un infarto cerebral que afectó su capacidad de hablar y moverse, perdiendo totalmente la movilidad de su brazo derecho. Gran aficionado a la música, gustaba tocar piano y órgano, ahora sólo puede hacerlo con la mano izquierda, lo mismo que al escribir. A pesar de tener que comunicarse a través de su esposa, ya que su vocabulario quedó reducido a menos de 20 palabras, sigue escribiendo y publicando.

Incluimos algunos de sus poemas.


PRELUDIUM

Despertar es un salto en paracaídas del sueño.
Libre del agobiante torbellino, se hunde
el viajero hacia la zona verde de la mañana.
Las cosas se encienden. Él percibe —en la vibrante
postura de la alondra— las oscilantes lámparas subterráneas
del poderoso sistema de las raíces de los árboles. Pero a flor
de tierra
—en abundancia tropical— está el verdor
con los brazos al aire, en escucha
del ritmo de una bomba invisible. Y él
se hunde hacia el verano, se descuelga por
el cráter cegador, hacia abajo
a través de grietas de edades verde-húmedas
palpitantes bajo la turbina del sol. Así es detenido
este viaje vertical por el instante y las alas se ensanchan
hasta ser la quietud del gavilán sobre aguas torrenciales.
Tonos desamparados
de las trompetas de la Edad de Bronce
cuelgan sobre el abismo.
En las primeras horas del día, la conciencia puede abarcar
el mundo
como la mano oprime una piedra entibiada por el sol.
El viajero está bajo el árbol. ¿Se extenderá,
después de la caída por el torbellino de la muerte,
una gran luz sobre su cabeza?

OSTINATO

BAJO el punto circular de calma del gavilán
rueda el mar retumbando en la luz,
muerde ciego su freno de algas y resopla
espuma en las orillas.
La tierra se enjuaga en oscuridad, en donde los murciélagos
se orientan. El gavilán se detiene y se vuelve una estrella.
El mar rueda retumbando y resopla
espuma en las orillas.

MEDITACIÓN AGITADA

UNA tormenta hace girar las aspas del molino
que salvajemente, en la oscuridad de la noche, muele la nada.
Las mismas leyes te mantienen despierto.
La panza del tiburón gris es tu débil lámpara.
Recuerdos difusos se hunden en la profundidad del mar
y allí se petrifi can junto a extrañas columnas. Verde
de algas está tu muleta. Quien
se va hacia la mar regresa rígido.


LAS PIEDRAS

OIGO caer las piedras que arrojamos,
transparentes como cristal a través de los años. En el valle
vuela la confusión de los actos
del instante, vociferantes, de copa
en copa de los árboles, se callan
en un aire más tenue que el presente, se deslizan
como golondrinas desde una cima
a otra de las montañas, hasta
alcanzar las mesetas ulteriores,
junto a las fronteras del ser. Allí caen
todas nuestras acciones
claras como el cristal
no hacia otro fondo
que el de nosotros mismos.

CONTEXTO

MIRA el árbol gris. Fluyó el cielo
por sus fibras hasta la tierra
—una nube arrugada solo queda
cuando bebió la tierra. Espacio
robado se retuerce en trenza de raíces,
se trama en verdor. Breves instantes
de libertad se alzan de nosotros, remolinean
por la sangre de las Parcas y aún más allá.

No hay comentarios:

Publicar un comentario